Ordino
Πιπίνου 92
Αθήνα 104 46

τηλ: +30 210 8223798
email: ordino@ordino.gr

ΚΟΙΛΟΝ, Εταιρεία παραγωγής

Η απόκριση είναι εντυπωσιακή και προέρχεται από επαγγελματίες ηθοποιούς με ιδιαίτερα κατατοπιστικά βιογραφικά.

Ημερολόγιο > 10/6/2011  Σεμινάρια - Μαθήματα

Εργαστήριο "Ερμηνεύοντας Θεατρικές Γραφές του Σήμερα - Bernard-Marie Koltes" με τον Χρήστο Μακρυγιώργο 22 Ιουνίου - 10 Ιουλίου


Εαρινός Κύκλος Θεατρικού Εργαστηρίου 
22 Ιουνίου- 10 Ιουλίου 2011
Στο Στούντιο της Πλεύσης, Λασκάρεως 41 Αθήνα 

Ερμηνεύοντας Θεατρικές Γραφές του Σήμερα (1) 

Bernard-Marie Koltes

Διδάσκει ο Χρήστος Μακρυγιώργος, σκηνοθέτης - ηθοποιός


1) Φωνή και Σώμα
Για μια τεχνική προσέγγιση του ηθοποιού που επιδιώκει την εξερεύνηση του υλικού σώμα-φωνή και τη σωστή διαχείρισή του μέσα στη διαδικασία της σκηνικής δράσης. Εδώ πρόκειται επίσης να επιδιώξουμε μια φυσική κατάσταση, μια σωματική κατάσταση αυτοσυγκέντρωσης που θα μας οδηγήσει στην υποκριτική προσέγγιση της γλώσσας του Bernard-Marie Koltes. 
 
2) Σώμα και Λόγος
Για μια υποκριτική και σκηνική προσέγγιση της γλώσσας του Bernard- Marie Koltes. Πολυφωνική προσέγγιση του μονόλογου.
"H Νύχτα Μόλις Πριν από τα Δάση"

Το κόστος του εργαστηρίου ανέρχεται στο ποσό των 110 ευρώ για το σύνολο των 50 ωρών. Το πρόγραμμα δύναται να οργανωθεί σε τετράωρα και πεντάωρα, σύμφωνα με τις διαθεσιμότητες της ομάδας.

Το υλικό που θα προκύψει από τις εργασίες του εργαστηρίου δύναται να οργανωθεί σε θεατρικό αναλόγιο που θα λάβει χώρα στο Booze.

Πληροφορίες: 210 7568 873 / 6987 020 182

1) Σώμα και Φωνή

Το πρώτο δίωρο του εργαστηρίου, θα οργανώνεται γύρω από μια τεχνική προσέγγιση του ηθοποιού, που επιδιώκει την εξερεύνηση του υλικού σώμα-φωνή και τη σωστή διαχείρισή του μέσα στη διαδικασία της σκηνικής δράσης. Ένα δίωρο προκαταρτικού εργαστηρίου, όπου θα επιδιώξουμε μια φυσική κατάσταση, μια σωματική κατάσταση αυτοσυγκέντρωσης, που θα μας επιτρέψει να κρατήσουμε, σε μάκρος, τον ρυθμό της γλώσσας του Koltes.  

Με άλλα λόγια, πέρα από κάθε ερμηνευτική ή υποκριτική πρόθεση, στο πρώτο δίωρο του εργαστηρίου, πρόκειται να επιδοθούμε στη δουλειά του σώματος και της φωνής και μέσα από τη δουλειά αυτή να επιδιώξουμε:
1) την επίγνωση της λειτουργίας της αναπνοής, και της σωστής διαχείρισής της στη κίνηση ή στην εκφορά του λόγου,
2) την επίγνωση της κυκλοφορίας της ενέργειας και των σημείων εγκλωβισμού της μέσα στο σώμα. Η σωστή διαχείριση της ενέργειας πάνω στη σκηνή μας οδηγεί στην εκφραστική ακρίβεια κατά την εκτέλεση των προθέσεων μας,
3) την αίσθηση του κέντρου της βαρύτητας του σώματος εν κινήσει μέσα στο χώρο- σκηνή. Η πλήρης συνειδητότητα του κέντρου της βαρύτητας επί σκηνής αποτρέπει το σχηματισμό κάθε είδους έντασης στο σώμα, ένταση που εμποδίζει τον ηθοποιό από τη σωστή διαχείριση των εκφραστικών του μέσων
4) την εξερεύνηση της συμπτωματικής  της κίνησης, την ανίχνευση της αρχής της και την επιδίωξη του πλήρη ελέγχου της μέσα στην επί σκηνής εξέλιξή της/ εξερεύνηση της σχέσης αλληλεπίδρασης σώματος χώρου
5) την εξερεύνηση της λειτουργίας του φωνητικού δυναμικού/ τη διεύρυνση των εκφραστικών δυνατοτήτων της φωνής του ανθρώπινου σώματος- των ηχείων του σώματος- η βάση της φωνής
 
2) Σώμα και Λόγος
H Νύχτα Μόλις Πριν από τα Δάση
Πολυφωνική προσέγγιση του μονολόγου.

Αυτό που προέχει εδώ είναι η δουλειά της σωματοποίησης της γλώσσας του Koltes. Δηλαδή, καταρχήν, να βάλουμε στο στόμα μας, να δοκιμάσουμε, να πούμε, μια θεατρική γλώσσα που διεκδικεί τη σκηνή σαν έναν κατεξοχήν χώρο λόγου. Μια γλώσσα όπου τα πάντα χτίζονται και εξελίσσονται με αφετηρία την ίδια τη γλώσσα και τίποτα δεν υπάρχει έξω απ’αυτήν. Υπάρχει, το κατεπείγον του λόγου, και μια βιολογική αναγκαιότητα να ειπωθεί. Χρόνος όμως δεν υπάρχει, για τον ηθοποιό, να πιαστεί από ένα προηγούμενο, δραματουργικό- αναλυτικό τεμαχισμό του κόσμου. Εδώ, ο κόσμος ρέει, η μόνη λύση είναι να αφήσουμε τα πράγματα στη ροή του λόγου. Και δεν είναι παρά μόνο αφού ο ηθοποιός-σώμα- φωνή, εμπλακεί μέσα στη ροή του λόγου, που εντοπίζει από ποιο σημείο του σώματος ξεκινούν οι λέξεις, από πού παίρνουν την ώθηση τους. Έπειτα, θα υπάρξει και η ανάγκη, αναπόφευκτα, να επιχειρήσουμε να παίξουμε με τα όρια που η γλώσσα του Koltes επιβάλλει στη θεατρική πράξη, να εξαντλήσουμε κάθε δυνατότητα υποκριτικής και σκηνικής της προσέγγισης, έως μιας πολυφωνικής προσέγγισης και απόδοσης του μονόλογου. 

Σχετικά με την επιλογή του "H Νύχτα Μόλις Πριν από τα Δάση":
Ένας μονόλογος, όπου δοκιμάζεται και επαληθεύεται σκηνικά μια θεατρική γραφή και μια πρόταση θεάτρου.. Εδώ είχα πάντα την αίσθηση ενός πρωτόλειου υλικού που θα οργανώνονταν, αργότερα, σε ένα άψογα δομημένο δραματουργικό σύστημα, δίνοντας μας τα έργα: Στη Μοναξιά των Κάμπων με Βαμβάκι, Ρομπέρτο Τσούκο, Αγώνας Νέγρου με Σκύλους, και άλλα. Εδώ, είχα πάντα την αίσθηση ότι βρίσκεται το μυστικό της τεχνοτροπίας, και το κλειδί για την υποκριτική και σκηνική προσέγγιση της γλώσσας του Bernard- Marie Koltes. Ότι, ο μονόλογος αυτός, H Νύχτα Μόλις Πριν από τα Δάση, αποτελεί ένα σημαντικό στάδιο μέσα στην εξέλιξη της θεατρικής γραφής του συγγραφέα.Εξάλλου, ο ίδιος, έχοντας γράψει έως τότε, και σκηνοθετήσει, μια σειρά από τα έργα της πρώτης περιόδους του, προβαίνει σε μία δήλωση άρνησης του ότι είχε γράψει έως τότε:
"Τα προηγούμενα έργα μου, δεν μου αρέσουν πια, δεν θέλω να τα βλέπω να ανεβαίνουν". Β-Μ. Κ.
Χρήστος Μακρυγιώργος

Χρήστος Μακρυγιώργος
Σπουδάζει θέατρο στο Παρίσι, όπου εν συνέχεια ζει για μια εικοσαετία Παρίσι- Μασσαλία- Μπορντό- Λα Ροσέλ- Αβινιόν. Παίζει στα έργα: Ηλέκτρα του Σοφοκλή, Μάκβεθ του  Σαίξπηρ, Περιμένοντας τον Γκοντό του Σ. Μπέκετ, Σχολείο Γυναικών του Μολιέρου, Το ημερολόγιο ενός Τρελού του Ν. Γκόγκολ, Μια εποχή στη Κόλαση του Α. Ρεμπό. Σκηνοθετεί τα έργα: Το Ημερολόγιο ενός Τρελού, Το Τανγκό του Σ. Μρόζεκ, Οι Παλαιστές του Σ. Καρά, Chambres του Ph. Minyama, Μαρία Νεφέλη του Ο. Ελύτη, Η Νύχτα των Δολοφόνων του Z. Τριάνα, Σεβάχ ο Θαλασσινός, ένα τρίπτυχο γύρω από το ταξίδι- τον έρωτα- τον Θάνατο, Ιάσων, γύρω από την Αργοναυτική Εκστρατεία, Traversés Insolites, γύρω από τρεις σκηνικές ηρωίδες, Οφηλία/ Μαρία του Βόυτσεκ/ Σάρα Κέιν, Στη Ζούγκλα των Πόλεων, του Μπ. Μπρέχτ, Un Attila Vomique, του E. Savitzkaya, C’est Raté, σκηνικό αυτοσχεδίασμα, Vie d’un Chien. Céllebration d’un Mariage Improbable et Illimité, του E. Savitzkaya. Διευθύνει θεατρικά εργαστήρια και αναλόγια στην Αβινιόν, Μπορντό, Παρίσι, Λα Ροσέλ, Πουατιέ και Μασσαλία. Μεταφράζει στην Ελληνική γλώσσα τα θεατρικά έργα:  Violences, του Didier- Georges Gabily και Kebab, της Gianina Carbunariu.




Μακρυγιώργος Χρήστος